22:19 

Это надо процитировать.

Кротик мой любимый
Погнали, нефалемы!
Пишет Гость:
04.12.2015 в 21:34


Анонушка, а расскажи, как ты в файлах роешься? Научишь меня, а то я нуб со склонностью порыться в лоре.

Могу попытаться объяснить.
1. Понадобится программка Dai ModMaker. Вот здесь www.nexusmods.com/dragonageinquisition/mods/693...? лежит программка которая скачает автоматов последнюю версию, надеюсь разберешься.
1.1. Внимание: для того чтобы Dai ModMaker работал правильно и целиком, нужно следующее: DirectX 11, Net.Framework и SlimDX SDK. Последнее качать вот тут: slimdx.org/download.php Лично я качала DeveloperSDK
2. Так как играю я в лицензию, а нужен не только перевод? но и оригинал, то понадобится программка с переводом. Вот для последней версии игры плюс все ДЛС dragonage.diary.ru/p206332869.htm
3. Теперь придется шаманить.
3.0. Сначала переводишь игру на английский язык с помощью второй программы, это важно.
3.1. Устанавливаешь Dai ModMaker, запускаешь, он тебе первый раз будет очень долго грузить и так далее, но в конце концов загрузит. Примерно час, анон, предупреждаю. Важно: далее запускать конкретно этот Dai ModMaker только с переведенной на английский язык игрой, иначе все повиснет.
3.2. Когда загрузилось нажимаешь edit -> editors -> talktable editor
3.3. Появится новое окошко и там легко разобраться. Просто фразы. Лично у меня здесь есть проблема, что на вкладке en (которая по умолчанию) грузятся только фразы из ДЛС. На вкладке ru Грузятся все фразы из игры, но возникает проблема что нельзя нормально читать диалоги (позже поймешь). Поэтому делаем следующее:
3.3.1 Открываем ru, нажимаем select, ждем когда все загрузимся. Немного гуляем по загруженным фразам, убеждаемся что все на английском и есть фразы из оригинальной игры.
3.3.2 Нажимаем file -> Export XML, сохраняем куда удобно.
3.3.3. Возвращаемся на en, нажимаем file -> Import XML, импортируем то что мы недавно сохранили.
3.3.4. Нажимаем снова select, ждем пока все снова прогрузится, опять гуляем по файлам и убеждаемся что все английское и есть фразы из оригинальной игры.
3.3.5. Закрываем Talktable Editor.
4. Теперь все легко и просто. Гуляем, читаем, смотрим. например, для того чтобы посмотреть один из разговоров с Кассандрой в ее квесте:
4.1 Data -> da3 -> designcontent -> conversations -> followers -> cassandra -> plot. Справа прогрузится много разного, конкретно разговоры состоят из четырех элементов. Первый текст [Conversation] и три [SoundWaveAsset] на три озвучки. Нам, ясень пень, нужна только английская, они там подписаны.
4.2. Допустим сначала текст. Нажимаем два раза на [Conversation] - cas_mainplot_after_letter_d. Прогрузится Asset Preview, нажимаем Preview, а дальше ты сам поймешь. Если кнопка превью серая, читай пункт 1.1.
4.3 Чтобы послушать звук, проделываешь ровно то же самое, там все интуитивно понятно.


Разговоры отсортированы по месту и весьма однозначно подписаны, так что тоже проблем быть не должно.
Если тебе нужны не разговоры, то все после пункта 3.1. пропускаешь, это только для них.
Каждый раз при новом запуске Dai ModMaker, если хочешь снова заняться разговорами, придется повторить пункты 3.3.Х
Капитан очевидность: Файлы ДЛС нужно искать в не в разделе da3, а в разделе dlc.
Не все Assets можно посмотреть в превью. Dai ModMaker не все поддерживает.

Если сделать себе еще одну копию Dai ModMaker и повторить пункт 3.1 но только с переведенной на русский язык игрой, то в разделе talktable editor -> ru будут русские фразы. И ее придется запускать каждый раз с русской версией игры, имей ввиду.

Развлекайся.
З.Ы. Это не так страшно как может показаться. ))

URL комментария

@темы: Dragon Age, полезное/интересное

URL
   

Imp_ch_r

главная