Глянул тут видео с новой DLCшкой. Хм...
С одной стороны, привет Касуми и всё такое.
Но.
Новые локации, неплохая анимация мелькнула... Вроде сюжетка, а не просто так.
И еще. Всё-таки, всё-таки. Мне похуй на ах-ах-ах великолепные голоса оригинальных актёров, но мне милее русская озвучка.
Если что, тональность и акцент я могу в уме подкрутить, как с тем же Зевраном, и лояльно отношусь к техническим накладкам, не префекционист. Но вот каждый раз напрягаться, пытаясь понять, что тебе говорят - это утомительно.
Да, я моя любовь к английскому языку фрагментарна и я не стыжусь в этом признаваться. В конце концов, во всем цивилизованном мире считается нормальным и само собой разумеющимся любить родной язык. Только русские, по привычке, доставшейся в наследство от выросших при совке родителей, преклоняются перед всем западным.
Надо ли потом удивляться, почему к русскоговорящему сектору так пренебрежительно относятся?
С одной стороны, привет Касуми и всё такое.
Но.
Новые локации, неплохая анимация мелькнула... Вроде сюжетка, а не просто так.
И еще. Всё-таки, всё-таки. Мне похуй на ах-ах-ах великолепные голоса оригинальных актёров, но мне милее русская озвучка.
Если что, тональность и акцент я могу в уме подкрутить, как с тем же Зевраном, и лояльно отношусь к техническим накладкам, не префекционист. Но вот каждый раз напрягаться, пытаясь понять, что тебе говорят - это утомительно.
Да, я моя любовь к английскому языку фрагментарна и я не стыжусь в этом признаваться. В конце концов, во всем цивилизованном мире считается нормальным и само собой разумеющимся любить родной язык. Только русские, по привычке, доставшейся в наследство от выросших при совке родителей, преклоняются перед всем западным.
Надо ли потом удивляться, почему к русскоговорящему сектору так пренебрежительно относятся?
16.09.2011 в 13:13
Русскую озвучку игр делают из рук вон плохо, и тот, кто по-настоящему любит и знает родной язык (меня было бы сложно обвинить в обратном), слушать ее, по-моему, не может. Есть исключения в виде хороших актеров, но они редки. Перевод — и так значительное искажение оригинала, а субтитры к кино и играм — способ приблизиться к подлиннику для тех, кто иностранным владеет не в совершенстве. Как книги-билингвы. Почему я не могу начать Deus Ex? Потому что нет возможности комбинировать сабы и английскую дорожку. Русский язык я люблю несравненно больше, но вот так вот.
16.09.2011 в 13:30
В том, что раньше был неудачный повод, надо отказываться от дальшейшего развития и лишать людей выбора в угоду англофонам? Обалдеть вывод.
Просто обидно, что DA2 вышел практически на всех языках Европы, кроме русского.
Мне понравилось, как поступили с TESом и ME-1. Кому надо - тот то издание и купил.
кто иностранным владеет не в совершенстве.
Люди платят деньги - не маленькие по большому счёту, чтобы развлекаться. Что бы предаться комфортному отдыху, а не для того, что бы превозмогать, учиться, совершенствоваться и тд. Игры - это развлечения.
И когда я вижу, когда человеку под сороковник малолетнее чмо (я не про Вас) советует учить иностранные игры, чтобы поиграть в игрушку - мне хочется этому малолетнему дрочиле взъебать клавиатурой по морде.
16.09.2011 в 13:36
16.09.2011 в 13:50
Я не к тому, что надо выпускать игры только с оригинальным звуком. Но было бы неплохо, если бы русская озвучка действительно демонстрировала любовь и уважение к родному языку, а не была калькой-заменой.
16.09.2011 в 14:42
+1
Мне тоже куда проще играть, если я понимаю, что говорят персы, и могу смотреть на их
сиськилица, а не на сабы у них над головой)Хотя - раз на раз не приходится. Русская озвучка МЕ1 заставляла выть на Луну (а когда Шепи каким-то левым голосом говорит, у меня вообще диссонанс). Фолл3 - местами норм, местами фейл... Зато к озвучке ДАО (там уже ради одной Морриган послал оригинал нафиг), HL2, Варкрафта, Кризиса, StillLife и Облы у меня никаких претензий нет.
16.09.2011 в 16:19
Почему я не могу начать Deus Ex? Потому что нет возможности комбинировать сабы и английскую дорожку
русификатор текста есть, поискать надо в инете
16.09.2011 в 16:24
16.09.2011 в 16:50
Но напрягает то, что актёры всё время одни и те же. Играешь и слышишь не персонажа, а дядю из телевизора. Ей богу, если бы вся игра звучала голосом Гаврилова, абстрагироваться было бы проще.
16.09.2011 в 16:51
А у нас это проблема не столько подбора актёров, сколько звукорежиссуры и перевода. Я иногда занимаюсь озвучиванием фильмов (хотя это всего лишь любительская работа) и могу сказать, что по большей части в ляпах актёров виноват именно звукорежиссёр. Тот же знаменитый случай с озвучкой Аноры тому пример. В ДАО, в принципе, озвучка была хорошая, но вот ошибки перевода портят всё впечатление. Так что тут проблема не столько пренебрежительного отношения к русскому языку, сколько вечное желание выполнить работу поскорее, можно даже абы как, лишь бы получить за неё деньги.
Ну а ЕА тоже можно понять: они на всё это смотрят с точки зрения прибыли. ДА2 не озвучили на русский из-за низкого уровня продаж ДАО в России. У нас же все по большей части пиратки скачивают. Вот и результат.
16.09.2011 в 19:38
И можно сколько угодно заявлять, что злые биовари не прислали русским локализаторам расшифровки кто что где и с какой интонацией говорит, мол, поэтому у нас бабы говорят мужским голосом и наоборот. Знаете, я не хочу пускать слюни по откровенной халтуре, которой к тому же требуются хоть какие-то оправдания.
Я не знаю, были ли в переводе Ведьмака ляпы, но озвучка имхо была блестящая. И ведь без всяких еперных театров обошлось, которым опять же нужны оправдания типа "это же прикольно" и " а сами бы вы смогли сказать бла-бла-бла с первого раза, то что она ошиблась, это же добавляет челвоечности бла-бла-бла"..
Да, блять, я в чем-то перфекционист. Я считаю, что делать надо либо качественно, либо не делать вообще. Для ДА2 наши доблестные воины на полях локализации решили выбрать второй вариант. И думаю, это все же лучше, чем продолжать издеваться над языком.
Собственно по этой же причине я и фиков не читаю, даже тех авторов, которых знаю - а ну как попадется что-нибудь достойное проды? Моя нежная душа такого не выдержит
16.09.2011 в 22:47
16.09.2011 в 22:57
ты вот, фанат кодекса, тебя не смущает нехилая вероятность того, что твое знание канона местами ошибочно потому, что кодекс ленились переводить и там ляпы не только в записи про младшее дитя Эндрина, где оно меняет пол несколько раз
с английским звуком есть возможность, как минимум, проверять текст на косяки
и все это не имеет никакого отношения к отсутствию/наличию оригинального звука (между прочим, отсутствие английского распространителям выгоднее, без угрозы утечки товара в другую страну проще устанавливать свои сроки продаж и цены, хотя это больше касается фильмов, конечно)
во всем виноваты бессовестные пользователи торрентов
16.09.2011 в 23:06
еще как смущает. Я его перепроверяю, если есть сомнения. Кстати, попрововал я этот ьулсет. Врёт, как троцкий. Но местами - забавно.
20.09.2011 в 03:49
(здесь были дежурные слова о том, как серьезно японцы относятся к озвучке, и насколько по сравнению с неразвита эта культура в рашке)
Imp_ch_r
В конце концов, во всем цивилизованном мире считается нормальным и само собой разумеющимся любить родной язык. Только русские, по привычке, доставшейся в наследство от выросших при совке родителей, преклоняются перед всем западным.
Вот не надо путать божий дар с яичницей, ок?
Вы как Михалков, который после провала его пердовыпердежа с БСП-2
теперь в зD!запел песню о патриотизме. Мол, русский должен поддерживать русское кино, сделанное на русские деньги. Любое. А если не поддерживает, значит страну свою предает. И точка.Как будто русский должен по умолчанию любить и потреблять любое говно, если оно вылезло из русской задницы.
"Покручивать в уме тональность и акцент" - это КОСТЫЛИ, которых вообще не должно возникать. Тем более уж инвалидно относиться к ним как к чему-то нормальному.
Но нет, серьезно, и вы считаете, что в ЭТОМ причина того, что игры выходят без полного перевода?
Надо ли потом удивляться, почему к русскоговорящему сектору так пренебрежительно относятся?
Потому что у русских в массе своей нет культуры потребления. И. Только. Поэтому.
Зарубежные производители отказываются от полных локализаций и от локазаций вообще потому, что усилия не стоят затрат. Пиратство, пиратство евривер. Их продукт воруют - они вводят новую политику. Вполне обоснованную и справедливую относительно русского рынка.
Но русский потребитель и тут показывает чудеса логики.
АХ НЕТ РУССКОЙ ОЗВУЧКИ ЧТО ЗА СУБТИТРЫ Я НЕ ХОЧУ ЧИТАТЬ СУБТИТРЫ ЕА ГАМС ЛОХ ПИДР
НЕ ВИДАТЬ ТЕБЕ МОИХ ДЕНЖИЩЩ ЗА ДЖЕВЕЛ
ВОТ А ПОТОМ ОБВИНЯЕТЕ НАС В ПИРАТСТВЕ А САМИ К ЭТОМУ ВЫНУЖДАЕТЕ ПОЙДУ ВСЕ С ТОРРЕНТОВ СГРАБЛЮ А ТЫ ПЛАЧЬ РЫДАЙ
по моим 999 рублям, трям!
лол.
МЕ и ДА еще повезло, им достались хотя бы субтитры. А вот новая Алиска МакГи вообще не будет переведена на русский ни в каком виде. По решению глав.офиса ЕА. Потому что:
Необходимость выхода как можно ближе к ЛЮБОЙ дате выпуска за рубежом предопределено тотальным пиратством в нашей стране: "если мы не предложим на рынке игру сразу, то бОльшая часть покупателей, ее позже не купит и наши усилия принесут убыток, а не доход" - вот, чем руководствуется отечественный издатель. Не всегда эта задача разрешима, не всегда получается день-в-день - проблемы с таможней, разработчиками, поздним получением ресурсов для локализации (русский язык не планируется разработчиком сразу как набор EFIGS, а добавляется в нагрузку после договоренности издателей) и прочее, и прочее, вполть до смены руководства одного из отделов западного издателя.
Покажите небывалый уровень продаж в нашей стране и заинтересованный западный издатель будет сразу планировать русскую версию с самого первого этапа разработки, да еще и штрафы за долгую и некачественную локализацию вводить, усиливая конкуренцию. Так нет, у наших игроков другой подход.
А сыпать угрозами "ах раз нет того-сего, да по цене дешевле чем везде и день-в-день, то я этот продукт украду и гадостей наговорю" - это добровольная демонстрация уровня цивилизованности нашей страны.
©
Такие дела, сударь. Вы б что ли покопались в вопросе, прежде чем кидаться осуждением тащемта совсем не по тому адресу.
20.09.2011 в 03:56
У меня сейчас крайне плохое настроение.
Где у меня написано, что я не буду покупать игры и прочее? Я пишу, что мне приятнее играть при русской озвучке.
а) я не качаю игры, у меня вся игротека на лицензии + в разных изданиях и русскоязычных и англо.
б) в курсе проблем пиратства
в) не люблю, когда ко мне пишут в таком тоне в моём бложике.
Поэтому сбавьте тон, любезная, или же идите на хуй со своими претензиями, ок?
20.09.2011 в 04:06
Где у меня написано, что я не буду покупать игры и прочее?
Где у меня написано, что я обвиняю вас в этом? Я в курсе, что вы покупаете лицензии. Я говорю, что проблемы перевода и его отсутствия не в поклонении западу, как вы изволили выразиться, а в пиратстве.
Если мой тон не подошел под ваше настроение, тому есть множество решений. И посылать меня нахуй - самое из них недейственное.
20.09.2011 в 11:21
с одной стороны, конечно, да
с другой стороны, ценность вопроса явно преувеличена