Кротик мой любимый Imp_ch_r

четверг, 19 ноября 2015
13:33 Пост обсуждения любительского перевода "Мира Тедаса" 2
Если кто хочет присоединиться к переводу - вэлком

Ну что, предлагаю начать с первой главы, легенды Тедаса, про известных исторических личностей и полулегендарных персонажей.

Про перевод и всякие технические вопросы

Новое
Сверстана четвертая глава.
Вычитана пятая глава, кроме одного стишка, готова к верстке.
Шестая глава вычитана, кроме трех песен. Если вы знаете поэтов, который может сделать литературную обработку - зовите, их помощь очень пригодится.
восьмая и девятые главы на стации оцифровки.

Первая глава - Легенды Тедаса - готова
Вторая глава - "Песнь Света" - готова
Третья глава - Герой Ферелдена - готова
Четвертая глава - Книжная полка - готова
Пятая глава - Защитник Киркволла - 100% переведено, вычитано, подготовка к верстке.
Шестая глава - Сказки - нужен перевод трех песен.
Седьмая глава Про Инквизитора. 36 тысяч слов. Переведено 20%

@темы: всякое творчество, верьте мне люди, я кодекс читал, Мир Тедаса, Dragon Age

URL
Ну вот и добрались мы до обычаев, благо смогу поделиться ...
"А может быть, все немного иначе – и проблема вами н...
Какую глупость вы бы не придумали, всегда найдется челове...
Изготовление туалетной бумаги с рисунком или логотипом кл...
Удалил "зацените" нахрен. И тут начинают сканда...
-

29.05.2015 в 11:19

29.05.2015 в 11:19
Кротик мой любимый, принято, но именно из-за аналогии с Римской империей/Византией и предложено.

Там столько отсылок, в том числе языковых, к нашей истории, что их жалко вот так выкидывать. =(
Ангела в английской редакции тоже зовут Imperium. =)
URL

30.05.2015 в 11:14

30.05.2015 в 11:14
Как имена будем переводить - как пишется или как слышится?

Например, мать Маферата зовут "Thelois" - если переводить "как пишется" - "Телоиз", если "как слышится с французского" - Телуа

и да, что насчет "Our Lady" - "Госпожа наша" или "Владычица наша"?
URL
30.05.2015 в 17:39
Somniary, с именами - это боль, потому что как там они должны звучать - хрен знает.

и да, что насчет "Our Lady" - "Госпожа наша" или "Владычица наша"?
Владычица же, как могло из головы вылететь.
URL
30.05.2015 в 17:39
Я думаю, словарик создавать бессмысленно - имена упоминаются один раз.
URL

31.05.2015 в 14:28

31.05.2015 в 14:28
Желающие переводить еще нужны?
URL
31.05.2015 в 14:58
фата Морганы, конечно!

Я там вторую главу выложил, Песнь Света... НО ОНО ЖЕ В СТИХАХ!!! В СТИХАХ, КАРЛ!!!
URL

01.06.2015 в 12:51

01.06.2015 в 12:51
название истории Andraste Unbound переведено как "Священная война Андрасте" - это взято откуда-то из кодекса или может из первой части Мира Тедаса?
URL
01.06.2015 в 12:58
Somniary, я не помню такого в кодексе. Какой там контекст?
URL

01.06.2015 в 13:58

01.06.2015 в 13:58
Кротик мой любимый, там всего три абзаца - после того, как аламарри выиграли сражение на Валарианских полях, они победоносно двинулись к сердцу империи, а Андрасте ощутила себя истинной посланницей Создателя.
URL
01.06.2015 в 18:03
Я тогда даже не знаю, как это точно передать, чтобы и аллюзию на "развязаны руки" осталась, и в разговорный жарн не скатиться. Может, так и оставить? Начало войны и все такое.
URL

02.06.2015 в 02:58

02.06.2015 в 02:58
"Андрасте освобожденная" ? - там в первом абзаце делается упор на то, что аламарри теперь свободны. Хотя "Священная война Андрасте" по смыслу тоже подходит, но оно никак не соответствует английской фразе и меня от этого клинит ((

в общем, я зависла меж двух вариантов и никак не могу выбрать :apstenu:

нужна помощь зала
URL

02.06.2015 в 07:03

02.06.2015 в 07:03
Somniary, это моё творчество.
Руководствовалась именно тем, что по смыслу подходит - там говорится, что после крупной победы аламарри стали считать себя Священным Походом, а не просто борцами за свободу.

О, можно ещё "Священный Поход Андрасте". Это будет однозначной привязкой к кодексу.
URL

02.06.2015 в 12:30

02.06.2015 в 12:30
В.Вангер, "Священный Поход Андрасте"
отлично, пусть тогда так и будет
URL

03.06.2015 в 08:54

03.06.2015 в 08:54
Привет! Меня тоже включите? Мой логин - nomadka2011
URL
03.06.2015 в 09:25
JAmelie, проверяйте :)
URL
06.06.2015 в 03:48
А я нашел того, кто нам в ПДФ все это закатает. У человека пока сессия, раньше июля не сможет, но да и у нас пока только две трети главы.
URL

06.06.2015 в 14:12

06.06.2015 в 14:12
Кротик мой любимый, круть)))
URL
09.06.2015 в 22:56
Комераден, дело такое, первая глава переведена на 88%

Вторая глава выложена, но там Песнь Света - это очень улекательно, но это стихи, не все в них могут. Я вот на них смотрю с опаской.

Я вот что думаю, может, третью главу подготовить и выложить, Герой Ферелдена?
URL

09.06.2015 в 23:28

09.06.2015 в 23:28
там Песнь Света - это очень улекательно, но это стихи
Рифмы там и в оригинале нет, так что не особо страшно :secret:
URL
10.06.2015 в 00:09
фата Морганы, "при звуках дудки слон теряет волю" ©
URL
10.06.2015 в 17:12
Докладываю: Залил третью главу, 79-123, Герой Ферелдена, про сопартийцев и некоторых персонажей Ориджина. К слову, это уже треть книги.

translatedby.com/you/chapter-three-the-hero-of-...

Она по размеру 32 тысячи слов. Но зато там много всякого интересного.
URL

10.06.2015 в 17:21

10.06.2015 в 17:21
Кротик мой любимый, а что делать с названиями Песен? К кодексе дао, например, есть Песнь Преобразований, а в Инквизиции это уже Трансфигурации.
URL
10.06.2015 в 17:25
JAmelie, давайте Трансфигураций - все равно слово в русском уже как родное.
URL

10.06.2015 в 20:03

10.06.2015 в 20:03
вопрос, который, наверное, давно закрыт: почему не нотабеноид? он же до сих пор работает, по приглашенькам правда для новичков, но все ж КАКОЙ ОН СУКА УДОБНЫЙ

просто когда я в последний раз работала с транслейтедбаем он через день падал, меня это взбесило так, что у меня книга недопереведенная так и лежит.

URL
10.06.2015 в 20:33
inkuseitor, мне там не нравится, что нет истории изменений. После нескольких случаев анонимной войны правок я паранойю.

Кстати, не помню, когда он в последний раз падал.
URL
15.06.2015 в 16:00
Ну что, ура-ура, первая глава вчерне вычитана.
URL
24.06.2015 в 11:38
Котаны, проверьте, сайт у вас лежит?

Может, правда следующую главу на нотабеноид перенесем?
URL

24.06.2015 в 12:24

24.06.2015 в 12:24
лежит уже второй день ((
я за нотабеноид, хотя жаль, там не так удобно работать с абзацами
URL
24.06.2015 в 12:57
Как отвиснет - залью и туда.
URL

24.06.2015 в 13:28

24.06.2015 в 13:28
Кротик мой любимый, я вот думаю, может, у транслейтеда аллергия на меня х) не прошло и суток с тех пор, как я к нему вернулась, как он упал х) аж ностальгией повеяло.
URL