Кротик мой любимый Imp_ch_r

четверг, 19 ноября 2015
13:33 Пост обсуждения любительского перевода "Мира Тедаса" 2
Если кто хочет присоединиться к переводу - вэлком

Ну что, предлагаю начать с первой главы, легенды Тедаса, про известных исторических личностей и полулегендарных персонажей.

Про перевод и всякие технические вопросы

Новое
Сверстана четвертая глава.
Вычитана пятая глава, кроме одного стишка, готова к верстке.
Шестая глава вычитана, кроме трех песен. Если вы знаете поэтов, который может сделать литературную обработку - зовите, их помощь очень пригодится.
восьмая и девятые главы на стации оцифровки.

Первая глава - Легенды Тедаса - готова
Вторая глава - "Песнь Света" - готова
Третья глава - Герой Ферелдена - готова
Четвертая глава - Книжная полка - готова
Пятая глава - Защитник Киркволла - 100% переведено, вычитано, подготовка к верстке.
Шестая глава - Сказки - нужен перевод трех песен.
Седьмая глава Про Инквизитора. 36 тысяч слов. Переведено 20%

@темы: всякое творчество, верьте мне люди, я кодекс читал, Мир Тедаса, Dragon Age

URL
Пусть возможно придумать телепортацию... В чём, на мой ...
Среди прочих конфессий сушествует в Корее и православие. ...
Зацените! http://prorock.23region.ru/
Отдых у российского человека неразрывно связан с обильным...
вот штука то откапалась в жж: "Лет 20 тому назад жу...
Что-то и буфер уже стал голимо работать. Проблемы с кодир...

13.05.2015 в 17:50

13.05.2015 в 17:50
Я могу поучаствовать, но меня надо будет водить за ручку, пихать мне выделенные странички и говорить «вот этот кусок отсюда вот досюда переведи к следующей неделе» :З В смысле, у меня будет туго с инициативой.

URL

13.05.2015 в 19:50

13.05.2015 в 19:50
Я хочу, если возьмете :shuffle2:
Но мне тоже нужно будет выдать определенный фронт работ, я сам могу заблудиться и начать хвататься за все сразу, а оно уже будет кем-то другим переведено :lol:
URL
13.05.2015 в 19:54
Если делать, то только на коллективке типа нотабеноида. Иначе запутаться можно. Сейчас спишусь с людьми с грибницы.
URL

14.05.2015 в 06:02

14.05.2015 в 06:02
тоже хочу поучаствовать
URL
16.05.2015 в 00:16
Докладываю.

Человек, который мог вытащить текст из РДФ и сконверировать его обратно через Адобу - занят + имеет технические проблемы.
Пока все упирается в это.
URL
16.05.2015 в 00:29
Да, просто уточняю - текст книги уже у всех есть?
URL

16.05.2015 в 03:40

16.05.2015 в 03:40
Кротик мой любимый, текст книги уже у всех есть?
ноуп
URL

16.05.2015 в 11:38

16.05.2015 в 11:38
Текст есть)
URL

16.05.2015 в 20:46

16.05.2015 в 20:46
Текст есть и даже распознанный, правда, с некоторым процентом опечаток, возникших в процессе распознания. Если пошаманить, можно из этого вордочитаемый формат сделать, если человека не будет долго и будет очень надо.
URL
16.05.2015 в 20:51
Лиэс., о, распознаный текст? Это здорово, так как переводить все равно удобнее коллективно, через нотабеноид или транслейт.ру
URL

16.05.2015 в 20:56

16.05.2015 в 20:56
Кротик мой любимый, ифчо, я предупредил насчет опечаток, возникших в процессе.
Тогда пошаманю на тему перегона в вордочитаемое и куда-нибудь солью, посмотришь - подойдет или нет.

Вот с обратной сборкой я не знаю, как, надо будет подумать.
URL

17.05.2015 в 23:25

17.05.2015 в 23:25
Докладываю, что все тлен :lol:
Мой Адоб отчаянно верещит и сопротивляется, когда я пытаюсь через него нормально все перегнать, но каких-то результатов достиг.

Это вордовский файл, а это вытащенный .txt всего WoT2, но: какие-то куски не распознались, где-то нет пробелов, где-то мелкие опечатки - хотя работать, имхо, в целом можно.
Пока ничего более качественного, к сожалению, добиться не удалось, но я постараюсь еще поработать в этом направлении, если пойму, как.

Это .pdf без картиночек и с тем самым худо-бедно распознанным текстом.
А это .pdf с картиночками и распознанным текстом - вдруг у кого-то руки прямее или конвертеры рабочие будут.
Он почему-то почти не видит пробелы между буквами. :nea:
URL
17.05.2015 в 23:37
Не так все страшно. Можно будет по статьям разкидать, особенно тхт, и попробовать залить на транслейт. Ну, будет у нас чисто текстовая версия энциклопедии, без картиночек.
URL

17.05.2015 в 23:43

17.05.2015 в 23:43
Кротик мой любимый, с картиночками-то тоже можно - при редакции pdf заменить текст на уже готовый легче, чем отковырять сам текст из оригинала. В крайнем случае - разбиваем страницы на картиночки, замазываем в фш текст и вставляем свое. :lol:
Но об этом будем думать, когда будет готов хотяб основной костяк текста, я полагаю. :)
URL
18.05.2015 в 00:01
Лиэс.,
Я тогда этим займусь во вторник вечером.
URL
24.05.2015 в 18:36
Ну что, предлагаю начать с первой главы, легенды Тедаса, про известных исторических личностей и полулегендарных персонажей.

Она занимает условных 35 страниц вордовского текста или 23 тысячи слов, с 12-й по 49 страницу оригнала.


translatedby.com/you/chapter-one-legends-of-the...

Перевод закрытый, поскольку разрешения на перевод у нас нет, хоть и перевод у нас планируется ни разу не в целях нанесения коммерческого вреда, а сугубо для удобного и быстрого доступа к информации.

Если хотите немножко попереводить - надо:
а) зарегистрироваться на сайте
б) написать ник мне - чтобы можно было добавить в группу.

В принципе, эта площадка почти ничем не отличается от нотабеноида. Заметных отличий два - одно хорошее и одно плохое.

Хорошее - есть возможность ставить пометки-маркеры на абзац "готово/не уверен/нужна помощь" и есть история изменений перевода.
Плохое - нет уведомлений о новых письмах и ответах на комментарии, надо просматривать вручную.

Ну еще есть забавная штука с начислением условных баллов за вклад в перевод, но это так, реверанс для любителей посоревноваться.
URL

27.05.2015 в 13:56

27.05.2015 в 13:56
Сразу вопросы по координации:
- делим или переводим, что есть свободного?
- будет ли основной редактор, который будет делать финальную правку?
- больше литературно или больше подстрочник?
- есть ли там возможность чата/обсуждения?
URL
27.05.2015 в 14:11
В.Вангер, - делим или переводим, что есть свободного?
переводим, что есть свободного - там поабзацная система, да и сами статьи и врезки небольшого формата, обычно на 300-500 слов.

- будет ли основной редактор, который будет делать финальную правку?
Обычно у нас финальной правкой занималась Сомниари, просто потому что я полностью доверяю ее чутью и вкусу.
Да и поабзацная система позволяет вычитывать текст кусками - там есть такая функция, поставить метку "абзац готов".
Я всем участникам дал право редактирования - во первых, там есть история изменений, то есть можно отслеживать внесенные правки, во-вторых, чтобы все могли поправить замеченные опечатки и неточности.

- больше литературно или больше подстрочник?
Хотелось бы максимально удобочитаемо и близко к тексту, то есть по возможности и то, и то. Ну, это как получится.

- есть ли там возможность чата/обсуждения?
Есть комментарии. Чат, к сожалению, отсутствует, но если что, можно обсудить и здесь, чтобы в одном месте было.
URL

27.05.2015 в 20:22

27.05.2015 в 20:22
Кротик мой любимый, а там можно словари проекта делать?
Чтобы автоматически распознавало имена собственные, хотя бы?
URL
27.05.2015 в 22:25
В.Вангер, к сожалению, нет, или я не нашел, как это сделать.

Можно сюда скинуть, в комментарии.

Или создать временное соо для перевода.
URL

28.05.2015 в 18:24

28.05.2015 в 18:24
Кротик мой любимый, как будет удобнее =)
Первый вопрос:
Просклонять название "Tevinter Imperium".
URL

28.05.2015 в 19:00

28.05.2015 в 19:00
Вопрос #2:
Kordillus: Кордиллус? Кордилиус? Кордиллий?
Лично мне очень нравится Кордиллий (или Кордилий), как обычно транслитерируют имена собственные с латыни.
URL
28.05.2015 в 20:00
#1Просклонять название "Tevinter Imperium".
А вопрос не так прост.
В игролокализации у нас просто "империя Тевинтер", но тогда полностью теряется особенность написания и противопоставлениt "Tevinter Imperium" и "Orlesian Empire". В "Мире Тедаса" перевели как Империум Тевинтер. Можно как Тевинтерский Империум, можно пойти по стопам Единорогов.

что? Империум Тевинтер
чего? Империума Тевинтер
чему? Империуму Тевинтер
что? Империум Тевинтер
чем? Империумом Тевинтер
о чём? об Империуме Тевинтер
где? в Империуме Тевинтер


Вопрос #2:
Kordillus

В ру-википедии "Кордилиус Драккон", в "Мире Тедаса" и в игре - "Кордиллус Драккон".
Предлагаю на втором варианте остановиться.
URL

28.05.2015 в 20:40

28.05.2015 в 20:40
Luiren, добавьте меня. Много перевести не обещаю, а то работа жрет мое время, но хочется :cheek:
URL
28.05.2015 в 20:41
sir Loghain FUCKYOU MacTir, проверяйте.

ник - убойный :-D
URL

28.05.2015 в 22:57

28.05.2015 в 22:57
Кротик мой любимый, спасибо!
URL

29.05.2015 в 10:15

29.05.2015 в 10:15
#3:
В кодексе DA "Our Lady" = "Владычица Наша". Делаем так?

Кротик мой любимый,
Ещё к #1
Дурацкая идея. Если принять за основу, что окончание -um в латыни говорит о мужском роде, то это может быть и "Тевинтерский Империй" / "Империй Тевинтер". И противопоставление названию "Орлесианская Империя" (женского рода) сохраняется.

что? Тевинтерский Империй
чего? Тевинтерского Империя
чему? Тевинтерскому Империю
что? Тевинтерский Империй
чем? Тевинтерским Империумом
о чём? об Тевинтерском Империуме
где? в Тевинтерском Империуме
URL

29.05.2015 в 10:42

29.05.2015 в 10:42
Пардон, не успела доредактировать:

чем? Тевинтерским Империем
о чём? о Тевинтерском Империи
где? в Тевинтерском Империи
URL
29.05.2015 в 11:02
Дурацкая идея. Если принять за основу, что окончание -um в латыни говорит о мужском роде, то это может быть и "Тевинтерский Империй" / "Империй Тевинтер". И противопоставление названию "Орлесианская Империя" (женского рода) сохраняется.

Мне не очень нравится. Империй - в русском это исполнительная власть в Римской империи, + имя широко известного в узких геймерских кругах ангела, то есть ассоциативные связи будут не совмем те, что нужно.
В то время как Империум используется как название государства в Вархаммере 40К и больше на слух воспринимается, как именование государства. +, самое важное - уже привычно для игроков.
URL