Кротик мой любимый Imp_ch_r

воскресенье, 09 августа 2015
16:08
Так, поскольку у нас скопилось несколько равнозначных вариантов, мне нужна помощь зала.

Итак, в Песне Тишины есть термин «The Magisters Sidereal». Упоминается три раза, и вроде бы не очень это принципиально, но немного царапает.

Есть варианты
1) Дать просто калькой «Сидериал Магистров» Кто плотно интересесуется астрономией, увидит отсылку на то, что название имеет отношение к звездам.

2) Придать аллюзию Sidereal - Sanhedrin — «Сидерион Магистров». С точки зрения локализации это интересный вариант, дает отсылку и на сидерический период и на высший религиозный и судебный орган древней Иудеи, про который слышал каждый (хотя бы на уровне комиксов для детей или рок-оперы "Jesus Christ Superstar")

3) Перевести: «Созвездие Магистров»
Не очень корректно, но возможно, учитывая общую пафосность текста.

4) Серединка на половинку : «Звездный синод магистров» - неуклюже, но зато поднятно тем, кто не владеет иностранными языками и с астрологией и историей плотного знакомства не имеет. Слово "синод" вбито в голову каждого, кто закончил общеобразовательную школу.


Итак, очень прошу вашего участия, если выскажетесь в комментариях, то буду признателен.

Вопрос: Какой вариант вам кажется оптимальным?

1. Сидериал Магистров — 19 (27.14%)
2. Сидерион Магистров — 27 (38.57%)
3. Созвездие Магистров — 8 (11.43%)
4. Звездный синод магистров — 16 (22.86%)

Всего: 70

Всего проголосовало: 58

@темы: размышления на тему, всякое творчество, верьте мне люди, я кодекс читал, Мир Тедаса, Dragon Age

URL
- /userdir/0/0/6/5/0065/60500.jpg
В машине было жарко, лишь прохладный воздух, задувавший в...
Кто бы сомневался... Россию-Тунис снова лицезрел на сво...
Вот и первый матч в Тегу, где я пребываю. Дания-Сенега...
экзамен вчера был по деловому английскому..я пришла все в...
один хороший человек сказал вчера, что я красиво думаю......

09.08.2015 в 16:37

09.08.2015 в 16:37
Тогда уж синедрион, а не сидерион.
URL

09.08.2015 в 19:56

09.08.2015 в 19:56
Мерриам-Вебстер говорит, что:
"Origin of SIDEREAL
Latin sidereus, from sider-, sidus star, constellation"

Мой муж астрофизик начинает рассказывать что-то про сидерические периоды и движение Земли - ничего не понятно. Так что вариант словаря "созвездие" мне как-то милее...
А в каком они там контексте? может, "Плеяда Магистров"?
URL

10.08.2015 в 00:06

10.08.2015 в 00:06
Созвездие - неплохо, на самом деле.
Но калькой - правильнее.
URL