Оказывается, во Франции есть город Руайан, когда-то модный курорт, да и сейчас на слуху, хоть относительно небольшой. Вообще забавная тема, когда для того, чтобы название города\страны легко ложилось на слух, брать реальные названия и чуть-чуть изменять.
28.08.2020 в 13:51
Там процесс не совсем такой. Они ж канадцы, франкоязычные, и руайо (и руайян) 99% производная от французского слова король (руа), просто с разными суффиксами. Не факт, что они знали про курорт, слово просто оч удобное.
28.08.2020 в 13:58
Там действительно такая производная. Но ведь есть и Киркволл, и Камберленд, и Камбрия, и Неварра.
28.08.2020 в 15:15
Наварра? Ага, а остальные плохо помню из канона. Вот с ней я более чем уверена, что ты прав, отделались изменением одной буквы. Вот только что "Вал" означает в орлейских названиях я так и не разгадала.
не начать орать из-за отсутствия дефисов в названиях местностей не начать орать из-за отсутствия дефисов в названиях местностей не начать орать из-за отсутствия дефисов в названиях местностей не начать орать из-за отсутствия дефисов в названиях местностей не начать орать из-за отсутствия дефисов в названиях местностей
28.08.2020 в 15:37
28.08.2020 в 15:50
Это нюансы безграмотности локализаторов. Титулы в англоязыке пишутся с большой, и в том же инглише в местностях не ставят дефис. Но на русском-то! На русском! Из-за этого Вал-Руайо выглядит как Девятый Вал Руайо, чтоб его. ЧТОБЪЕГО!
Я же не ору, когда сер на сэр меняют.
Вот здесь у меня тоже пунктик, но я просто нихуя не могу найти правило чтобы разобраться как правильно. Сама не знаю — другим не мешаю, хотя если это локализаторы так переключались с одного на другое то тьфу на них! 😤